Industry Listening · Confidential업계 리스닝 · 대외비業界向け読み物 · 社外秘
VENUMENT · House ViewVENUMENT · 하우스 뷰VENUMENT · ハウスビュー

House View하우스 뷰ハウスビュー

For more than a century, fragrance has celebrated elsewhere. Distant places. Exotic destinations. Fantasy. Escape. We believe the most meaningful place in the world is not somewhere else. It is the place we return to.한 세기가 넘도록 향수는 늘 다른 곳을 향해 왔습니다. 먼 장소. 낯선 목적지. 환상. 탈출. 우리는, 세상에서 가장 의미 있는 자리가 어딘가 다른 곳이 아니라고 믿습니다. 우리가 돌아오는 그 자리입니다.一世紀以上ものあいだ、フレグランスは「ここではない場所」を讃えてきました。遠い土地。エキゾチックな目的地。空想。脱出。けれどわたしたちは、世界で最も意味のある場所はどこか別のところではなく、毎朝目覚める、その場所だと考えています。

VENUMENT is a fragrance house devoted to the rituals of home. Not home as a location. Home as a feeling. A collection of objects, gestures, scents, memories, and people that become part of who we are. A home you can wear with you.베뉴먼트는 집의 의례에 헌신하는 향수의 집입니다. 장소로서의 집이 아닙니다. 감각으로서의 집. 우리를 이루는 일부가 되는 사물과 몸짓, 향, 기억, 그리고 사람들의 모음. 몸에 걸치는 집.VENUMENT は、家のひとつひとつの所作に寄り添うフレグランス・ハウスです。場所としての家ではなく、感覚としての家。物、所作、香り、記憶、そしてヒトたちの集まりが、わたしたちの一部となっていく、その家のことです。

Home emerges through repetition.집은 반복을 통해 떠오릅니다.家は、反復のなかから立ち上がる。

The Question질문問い

What makes a place feel like home? Not architecture. Not geography. Not ownership. A place becomes home through repetition. A cup poured in the morning. Fresh air moving through an open window. Linen folded and returned to its place. A book left open beside a chair. The final moments before sleep. These gestures are so ordinary that we often stop noticing them. VENUMENT exists to notice them again. Because home is not built in a day. It is built one ritual at a time.어떤 자리를 집처럼 느끼게 하는 것은 무엇인가? 건축이 아닙니다. 지리가 아닙니다. 소유도 아닙니다. 한 자리는 반복을 통해 집이 됩니다. 아침에 따르는 한 잔. 열린 창을 지나는 신선한 공기. 개어서 제자리에 돌아간 린넨. 의자 곁에 펼쳐 둔 책 한 권. 잠들기 직전의 마지막 순간들. 이 몸짓들은 너무 평범해서, 우리는 곧잘 그것을 알아채기를 멈춥니다. 베뉴먼트는 그 몸짓들을 다시 알아채기 위해 있습니다. 집은 하루 만에 지어지지 않습니다. 한 번의 의례, 또 한 번의 의례로 지어집니다.何が場所を家のように感じさせるのか。建築ではなく、地理でもなく、所有でもありません。場所は、くりかえしによって家になっていきます。朝に注がれる一杯のコーヒー。開け放った窓から流れ込む新鮮な空気。手になじむシーツ。日々くりかえされる、その小さなことが、所属を生んでいくのです。

Ours are named after things people do.우리의 향은 사람들이 하는 일의 이름을 빌립니다.わたしたちのフレグランスは、ヒトのふるまいにちなんで名づけられている。

The First Library첫 번째 라이브러리最初のライブラリー

Most fragrances are named after places. Ours are named after things people do.대부분의 향수는 장소의 이름을 빌립니다. 우리의 향은 사람들이 하는 일의 이름을 빌립니다.多くのフレグランスは、場所にちなんで名づけられます。わたしたちのフレグランスは、ヒトのふるまいにちなんで名づけられています。

  1. POUR — Warmth. Hospitality. The beginning of a moment.
  2. AIR — Movement through a room. Light, linen, and the invisible architecture of home.
  3. FOLD — Care made visible. The quiet satisfaction of repetition.
  4. READ — Paper. Stillness. Time slowing down.
  5. DIM — The final room of the house. Memory becoming imagination.
  1. POUR — 온기. 환대. 한 순간의 시작.
  2. AIR — 방 안을 가로지르는 움직임. 빛, 린넨, 그리고 집의 보이지 않는 건축.
  3. FOLD — 눈에 보이는 돌봄. 반복이 주는 조용한 만족.
  4. READ — 종이. 고요. 느려지는 시간.
  5. DIM — 집의 마지막 방. 기억이 상상이 되는 자리.

Together they form a portrait of everyday life. Not extraordinary moments. The moments that become extraordinary because they happen again and again.이 다섯은 함께 일상의 초상을 그립니다. 비범한 순간들이 아니라, 거듭 일어나기에 비범해진 순간들입니다.五つをあわせて、日常のひとつの肖像となります。並外れた瞬間ではなく、くりかえされることで並外れたものになっていく、日々の瞬間です。

Scent travels.향은 움직입니다.香りは旅をする。

Why Fragrance왜 향인가なぜフレグランスか

A home is made of many things. Furniture. Light. Objects. People. But scent is different. Scent travels. A room can become a memory through fragrance alone. Long after a place disappears, its scent often remains. Of all the things that make a home, fragrance is the one we can carry with us.집은 많은 것들로 짜입니다. 가구. 빛. 사물들. 사람들. 그러나 향은 다릅니다. 향은 움직입니다. 한 방은 향만으로 한 기억이 될 수 있습니다. 한 장소가 사라진 뒤로도 오랫동안, 그곳의 향은 남습니다. 집을 이루는 모든 것 가운데, 우리가 함께 가져갈 수 있는 것은 향입니다.家は、たくさんのものから成り立っています。家具。光。物。ヒト。けれども、香りはすこし違います。香りは、旅をするのです。ひとつの部屋は、香りだけで記憶になりえます。場所が消えたあとも、その香りは残り続けます。

Nothing is added that has not earned its place.자기 자리를 얻지 못한 것은 더하지 않습니다.ふさわしい居場所を持たないものは、加えない。

What We Make우리가 짓는 것わたしたちがつくるもの

We create fragrances inspired by domestic rituals. Compositions designed for everyday reach rather than special occasion. Not fragrances that perform. Fragrances that live alongside the rhythms of daily life. Each composition is developed with our partners at IFF and our craft collaborators in Kyoto. Nothing is added that has not earned its place.우리는 집의 의례에서 영감을 얻은 향을 짓습니다. 특별한 자리가 아니라, 매일 손이 가도록 작곡된 향. 연기하기 위한 향이 아닙니다. 일상의 리듬과 함께 살아가는 향입니다. 모든 작곡은 IFF의 파트너들과, 교토의 공예 협업자들과 함께 진행됩니다. 자기 자리를 얻지 못한 것은 더하지 않습니다.わたしたちは、家の所作から着想を得たフレグランスをつくっています。特別な機会のためではなく、日々のなかで手の届くところにあるように整えた組成。演じるフレグランスではなく、日常のリズムとともに生きるフレグランスを。

Japan understands home.일본은 집을 이해합니다.日本は、家を知っている。

Why Japan왜 일본인가なぜ日本か

We launch first in Japan because Japan has long understood the beauty of everyday rituals. The care given to ordinary acts. The importance of atmosphere. The belief that small gestures deserve attention.우리는 일본에서 가장 먼저 출시합니다. 일본만큼 오래도록 일상의 의례가 가진 아름다움을 이해해 온 곳이 없기 때문입니다. 평범한 행위에 베푸는 돌봄. 분위기(雰圍氣)가 갖는 무게. 작은 몸짓도 마땅한 관심을 받을 자격이 있다는 믿음.わたしたちが最初に日本でローンチするのは、日本がかねてより、日々の所作の美しさを知ってきたからです。ありふれた行いに注がれる丁寧さ。雰囲気を重んじる感覚。小さなしぐさにこそ、こまやかな心を注ぐべきだという信念。

Japan’s relationship with scent has historically been atmospheric rather than personal. Incense shapes a room before it shapes an individual. Kôdô — the Way of Fragrance — teaches us to listen to scent rather than simply wear it. The brand we are building belongs in the room before it belongs on the skin.일본에서 향은, 역사적으로 사람이 아니라 분위기를 향해 있어 왔습니다. 향은 한 사람의 몸을 빚기 전에 한 방을 먼저 빚습니다. 향도(香道, Kôdô)는 우리에게, 향을 입는 일이 아니라 듣는 일을 가르칩니다. 우리가 짓는 브랜드는 살갗보다 먼저 방에 머뭅니다.日本と香りの関係は、歴史的にまず空間へと向けられてきました。お香はまず部屋を満たし、人を包むのはその後のこと。香道 — 香りの道 — は、何世紀にもわたり、香りの体験を儀礼としてかたちにしてきました。

United Arrows follows naturally from that belief. For more than three decades, they have treated the home and the wardrobe as part of the same conversation.유나이티드 애로우즈가 우리의 첫 동반자가 된 것은, 그 믿음에서 자연스럽게 이어진 결과입니다. 30년이 넘는 시간 동안, 그들은 집과 옷장을 같은 대화의 두 자리로 다루어 왔습니다.ユナイテッドアローズは、わたしたちのそうした信念から自然に導かれるパートナーです。三十年余りにわたり、同社は家とワードローブを同じ語り口のなかに置いてきました。

The most meaningful luxury is not escape. It is return.가장 의미 있는 럭셔리는 탈출이 아닙니다. 돌아오는 것입니다.最も意味のある贅沢とは、脱出ではない。帰還である。

What We Believe우리가 믿는 것わたしたちが信じること

Home is emotional, not geographical.집은 지리가 아니라, 감정의 것입니다.家は感情の問題であり、地理の問題ではない。

Objects become meaningful through use.사물은 쓰임을 통해 의미가 됩니다.物は使用によって意味を帯びる。

Ritual creates belonging.의례는 소속을 짓습니다.儀礼が所属を生む。

Beauty exists in ordinary moments.아름다움은 평범한 순간에 머뭅니다.美はありふれた瞬間のなかにある。

Fragrance is the most immediate way to inhabit a memory.향은 기억 속으로 들어가는 가장 즉각적인 길입니다.フレグランスは、記憶のなかへ立ち入る、最もまっすぐな手段である。

The most meaningful luxury is not escape. It is return.가장 의미 있는 럭셔리는 탈출이 아닙니다. 돌아오는 것입니다.最も意味のある贅沢とは、脱出ではない。帰還である。

A home you can wear with you.몸에 걸치는 집.身につけて持ち歩ける家。